иностранные надписи
что важно проверить до 1 марта
С 1 марта 2026 г.:
Вся информация, размещённая в публичных местах и предназначенная для потребителей, должна быть исполнена на русском языке.

Допускается иностранный язык только если соблюдены условия по смыслу и оформлению (перевод + равнозначность) или есть исключение (товарный знак/фирменное наименование).
  • Название заведения — должны быть варианты:
Название зарегистрировано как товарный знак → можно оставить иностранный без перевода.
Нет регистрации → русский эквивалент обязателен того же размера и видимости.

  • Информация о режиме работы:
«Open / Closed» → обязательно «Открыто / Закрыто», одинаковый размер и оформление.

  • Основной слоган, если это не торговая марка / товарный знак: перевести или удалить.
Вывески и фасад
Навигация на территории
  • «Entrance / Exit» → «Вход / Выход»
  • «Reception / Check-in» → «Ресепшн / Регистрация»
  • «WC / Restroom / Toilet» → «Туалет / С/У»
  • «Bar / Lounge / Kitchen / Hall / Terrace» → русские варианты + перевод при необходимости.
  • «Delivery Pickup / Take-away Zone» → «Зона выдачи / Еда на вынос»
  • Эвакуационные планы, пожарные выходы: русский обязательно.
  • Информационные таблички у столов («Reserved», «Staff Only») → обязателен русский текст.
  • «No Smoking / Smoking Area» → «Не курить / Курительная зона»
  • «Pay Here / Cashier» → «Оплата здесь / Кассир»
  • «Children play area» → «Детская зона»
Внутренние таблички и указатели
Если текст не реклама, а несёт информацию:
  • Цитаты на стенах → перевести на русский (или дублировать).
  • Информационные фразы на интерьерных панелях → русский обязательный.
  • Настенные меню/борды с названиями блюд и пояснениями → русский язык обязателен (и понятный).

📌 Даже если это эстетика — это предназначено для потребителя, следовательно, должен быть русский вариант.
Информационные тексты на стенах / декоре
Закон напрямую касается вывесок/табличек, но по ряду юристов требования теперь касаются всех контактных точек потребителя:
  • Бумажные меню — русский язык обязателен.
  • Цифровые меню на экранах — русский обязателен.
  • Меню-борды у входа / витрины — русский обязателен.
  • Описание блюд на иностранном языке — только если полный русский перевод рядом (одинакового оформления).
Меню и ценники
Закон распространяется и на:
  • Сайты и мобильные приложения (если информация публично доступна).
  • Описания на картах и сайта агрегаторов — использовать русские тексты или переводы.
  • Социальные сети и странички профиля (если содержат информацию о режиме работы, услугах и др.).
Маркетинг и информационные материалы
  1. Товарные знаки / бренды / фирменные наименования, официально зарегистрированные.
  2. Языки народов РФ могут быть использованы в дополнение к русскому (если соответствует переводу).
  3. Информация не предназначена для потребителя (закрытые служебные таблички, инструкции для персонала и т.п.).
❌ Русский текст мелкий или «внизу мелким шрифтом»
❌ Ленивый перевод «в скобках»
❌ Англоязычные меню без обязательного полного русского варианта
❌ Навигация только на английском
❌ Интерьерные надписи без русского перевода